点击此登陆论坛 全新的ABlog
首 页 | 论 坛 | 每月话题 | 焦点推荐 | 行业动态 | 论坛导读 | 建筑书评 | 品 房企业会员 | 招标公告 | 对话建筑界 | 人才招聘
建筑时报 建筑师 时代楼盘 ATD a+u EL Croquis domus 更多杂志 | 北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连
当前位置:最近新闻 (主持:admin) [投稿]
□ 本文发布于
2019-04-27 00:19:03

□ 阅读次数:13814

□ 发表评论



 
国际金融论坛(IFF)永久会址建筑方案国际竞赛公告
abbs

International Competition for Architectural Design of
International Finance Forum (IFF) Permanent Conference Site
Competition Announcement





一、 项目名称:国际金融论坛(IFF)永久会址建筑方案国际竞赛
I. Project Name: International Competition for Architectural Design of International Finance Forum (IFF) Permanent Conference Site
项目编号:0852-1961GZ02CL05
Project No. 0852-1961GZ02CL05

二、 项目背景
II. Project Context:

本项目位于中国珠江出海口,作为世界第四大湾区的粤港澳大湾区地理几何中心,地处广州市南沙区明珠湾,立足于建设成为,为粤港澳大湾区服务,可承办世界级会议的标志性建筑。
The Project lies at the Pearl River estuary in the heart of Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area (the Greater Bay Area), the fourth largest bay area in the world. Located in Pearl Bay, Nansha District, Guangzhou, it is intended as a landmark building for world-class conferences held in the Greater Bay Area.
广州南沙区面积803平方公里,区位优势得天独厚。方圆100公里范围内聚集大湾区全部11座城市及5大国际机场,距香港、澳门分别为38、41海里。这里承载着国家全面深化改革、扩大开放、创新发展“试验田”的历史使命,“一带一路”粤港澳大湾区、国家新区、自贸试验区、自主创新示范区建设等一系列国家战略在此叠加实施。
Nansha covers an area of 803 square kilometers, with a superb geographical advantage. It embraces all 11 cities and 5 international airports of the Greater Bay Area within 100-km-radius, and is 38 and 41 nautical miles away from Hong Kong and Macau respectively. Nansha is committed to ushering in further reform and opening-up, and enjoys many favorable national policies including the Belt & Road Initiative, the Greater Bay Area, a state-level new zone, a free trade zone, and a zone with proprietary innovation.
南沙明珠湾区依托现有的“五水汇湾、三江六岸、山水相连、南海之门”的自然禀赋,同时对标国际国内先进城市,致力于打造“岭南智慧城市,南海魅力窗口”。
The Pearl Bay Area, relying on its natural strengths of "Influx of Five Waterways, Three Rivers and Six Banks, Adjoining Mountains and Rivers, Gateway of the South China Sea", is committed to becoming "a smart city in Lingnan and an attractive presence of the South China Sea" benchmarking advanced international and domestic cities.


南沙新区处于广州、香港、澳门三地的几何中心
Geometric Center of Guangzhou, Hong Kong and Macao

为加快广州国际金融中心、南沙自贸区和粤港澳大湾区建设,广州南沙开发区管委会与国际金融论坛(简称IFF)签署了《战略合作协议》。南沙国际金融岛将以IFF永久会址为依托,助力广东高水平对外开放门户枢纽和广州南沙新区城市副中心建设在粤港澳大湾区发展中发挥的示范和辐射带动作用。本项目中的国际会议中心立足打造世界级专业会议中心,拟举办联合国等国际大型组织及其附属机构会议、国际有影响力大型会议,并承接粤港澳大湾区、广东省与广州市承办的重要国际性会议,打造高水平的国际政务、商务会议中心,已明确IFF年度会议及丝路国家国际性会议落户于此。IFF永久会址以会议功能为主导,兼具展览活动、新闻发布、产品展示、节庆活动、宴会餐饮、酒店住宿等功能的复合型场馆。
Nansha Development Authority and the International Finance Forum (IFF) have signed a strategic cooperation agreement to speed up the development of International Financial Center of Guangzhou, Nansha Free Trade Zone and the Greater Bay Area. Based on the IFF Permanent Conference Site, Nansha International Financial Island will support Guangdong’s development of a high-level gateway hub for opening to the outside world and Guangzhou’s development of Nansha New Area urban sub-center, and strengthen their demonstrative roles and influence in the Greater Bay Area. The International Conference Center in the Project is planned as a world-class professional center for hosting meetings of prestigious international organizations such as the United Nations and their subsidiary bodies and large influential international conferences. It is also planned as a high-level international political and business conference center for important international conferences hosted in Guangzhou, Guangdong, and the Greater Bay Area. Currently, it has been confirmed as a permanent site for the IFF annual conferences and international conferences of the Silk Road countries. In addition to conference function, it also servers for exhibition, press release, product display, festival activities, banquet catering, and hotel accommodation.
本项目地处珠江出海口门户位置,地理环境绝佳,五条外江水道在此汇流,水面宽阔无遮挡,是珠江出海口进入中心城区的视野中心。希望通过国际竞赛征集最具有创意与世界眼光的设计方案,在此处打造为大湾区城市的标志性建筑。
The Project is prominently located at the Pearl River’s estuary, where the convergence of five waterways contributes to extensive water surfaces and a visual center leading from the estuary to the central city. It is expected to solicit the most creative design proposal with a global vision through this international competition to create an urban landmark in the Greater Bay Area.

IFF永久会址选址示意图
Location Map of IFF Permanent Site

本次竞赛主办单位为广州市南沙新区明珠湾开发建设管理局,协办单位为国际金融论坛(广州)有限公司。项目竞赛主办单位委托广东采联采购科技有限公司(以下简称“竞赛组织代理单位”)负责协助组织本次竞赛活动。
The Competition is organized by Pearl Bay Development Authority of Guangzhou Nansha New Area and co-sponsored by the International Finance Forum (Guangzhou)Co., Ltd. Guangdong Choicelink Internet Technology Co., Ltd. (hereinafter referred to as the Organizing Agent) entrusted by the Organizer will organize the Competition.

三、竞赛工作内容:(具体以竞赛技术文件为准)
III. Work Contents: (The Technical Documents shall prevail)

1. 建设规模:
1. Development size:
投资规模约35亿元,用地规模约24.1万平方米,总建筑面积约32.3万平方米。国际金融论坛(IFF)永久会址由国际会议中心、国际会议服务酒店、服务公寓和政要公馆四部分构成。
The Project is planned with an investment of RMB 3.5 billion RMB, a land area of 241,000m2, and a GFA of 323,000m2consists of four parts, i.e. IFF permanent conference center, international convention hotel, apartment and VIP quarters.
2.项目位置及用地范围:
2. Location and site scope:
国际金融论坛(IFF)永久会址选址位于广州南沙新区横沥岛尖东侧,总用地面积241008平方米,分为南北两个地块:南地块用地面积203635平方米,包含国际会议中心、国际会议服务酒店、政要公馆三个功能分区;北地块用地面积37373平方米,用地功能为服务公寓。
Located in the east of the tip of Hengli Island, Pearl Bay Area, Nansha New Area, Guangzhou, the site occupies a land area of 241,008 square meters been divided into two plots. The south plot with a land area of 203,635 square meters is planned with three functional zones, i.e. IFF permanent conference center, international convention hotel, and VIP quarters; the north plot with a land area of 37,373 square meters will accommodate apartments.

建设用地规划红线图
Map of Planned Site Property Lines

3. 项目功能定位:
3. Functional positioning:
国际金融论坛(IFF)永久会址以会议功能为主导,兼具宴会、新闻发布、展览活动、商务住宿等功能的复合型会议场馆。
The Project is positioned as a multi-functional conference venue where space for banquet, press release, exhibition and accommodation shall be presented in the design.
4.主要建设内容:(主要建设内容参考附件3,具体以最终发布的竞赛技术文件为准)
4. Main construction contents: (see Appendix 3, subject to the final version of the Technical Document)

四、竞赛公告:
IV. Competition Announcement

1.本次竞赛通过建筑论坛(http://www.abbs.com.cn)、中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn)、广州南沙开发区政府网站(http://www.gzns.gov.cn/)、国际金融论坛(IFF)(http://www.iff.org.cn)、竞赛组织代理单位网站(http://www.chinapsp.cn)等媒体平台以及境外主流社交平台网络(领英、Twitter、Facebook)上进行发布,公开接受境内、境外设计机构或自然人的报名和参赛文件。本公告在各媒体发布的文本如有不同之处,以竞赛组织代理单位网站发布的文本为准。
1.The Competition Announcement will be released at the websites of ABBS (http://www.abbs.com.cn),China Procurement and Bidding (http://www.chinabidding.com.cn), the Government of Nansha Development Zone (http://www.gzns.gov.cn/), IFF (http://www.iff.org.cn),the Organizing Agent (http://www.chinapsp.cn/), and other media including overseas online mainstream social platforms such as LinkedIn, Twitter, Facebook to accept registration and application documents from local and international design organizations or natural person. In case of any discrepancy between the versions of the Competition Announcement released on various media, the one released at the website of the Organizing Agent shall prevail.

2. 本项目的竞赛公告于2019年4月26日在上述网站或媒体上发布。
2.The Competition Announcement will be released at the aforesaid websites or media on April 26, 2019.

五、竞赛报名
V. Registration
1. 报名范围:
1. Target applicants:

本项目参照广州市类似公共建筑项目建筑方案设计竞赛开展方式,本次竞赛拟采取公开报名以及邀请报名形式,通过在上述媒体发布竞赛公告,接受中国境内、外设计机构或自然人的报名。未获邀请报名的设计机构或自然人同样欢迎参加竞赛,对于符合要求的自愿参赛方案将在评审中一视同仁。
With reference to the architectural design competition of similar public building projects in Guangzhou, this competition implements a mechanism of open registration and invitation by releasing the competition announcement on mainstream media and taking registration from institutions or natural persons within and outside China. Any institution or natural person is welcome to take part in, and voluntary design proposals conforming to the requirements of deliverables will be evaluated on an equal basis.

2. 报名材料:
2. Registration documents:


本次国际竞赛采用公开报名以及邀请报名的方式,不设资质要求。境内外设计机构或自然人提供以下报名材料均可报名参赛。报名材料及格式要求详见附件1和附件2。
The Competition implements a mechanism of open registration and invitation, where any international or domestic design institution or natural person with the following qualifications can register. See Appendix 1 and 2 for the contents and format requirements of registration document.

1

参赛机构(或自然人)可任意选择提交本项目设计草案(设计草案深度和形式不做要求,具体参考附件2中《附表2》要求自主提交),和/或,提交业绩资料(包括主创设计师奖项和项目经验、设计团队人员配备和项目经验等技术资料,具体详见附件2中《附表3》要求)。
Participating entity (institution or natural person) may choose to submit draft proposal of the Project (no requirements on its detailing level and form, see Attached Table 3 of Appendix 2) or, performance package (including awards and project portfolio of chief architect, Staffs and project experience of the design team, etc., see Attached Table 2 of Appendix 2) or, or both.

2

本项目允许联合体(含自然人与机构或自然人与自然人)参赛,联合体成员不得超过2家(人),且各方不得再以任何形式参与本次竞赛。
Any consortium (including institution+ institution, natural person + institution or natural person + natural person) with no more than 2 entities is acceptable, but the entity of a consortium is not allowed to register again into the Competition in any other form.

3

参赛机构信誉要求:参赛机构在本行业领域声誉良好,没有被相关部门处以吊销营业执照、吊销资质、停业整顿或者财产被接管、冻结、进入破产程序等状况(提供竞赛报名单位声明并加盖公章);自然人报名不适用本条。
Credit requirements: the participating entity shall be well reputable with no record of its business license or qualification certificate been revoked, operation suspended for rectification, assets taken over or frozen or entered bankruptcy proceedings (participating institution is required to provide Application Statement with official stamp). This shall not apply to natural person.

4

参赛机构(或自然人)的项目负责人或主创团队应承诺直接参与本次竞赛及建筑方案设计的全过程。(①提供参赛机构或参赛自然人声明并加盖公章或签名②提供人员清单)
The principal or chief architect’s team of any participating entity should undertake to directly participate in the Project throughout the competition and architectural design process. (①Provide a letter of commitment issued and duly stamped and signed by the institution or natural person; ②Provide a list of the team members)

5

境内设计机构报名须具有独立法人资格及营业执照。
Domestic institution must have independent legal qualification and business license.

境外设计机构(含台港澳地区)报名须提供公司注册登记证明(中文或英文)。
International institution (including the ones from Taiwan, Hong Kong or Macao) must provide business registration certificate (in Chinese or English).

境内外自然人报名须提供身份证明复印件并签名。
Natural person must provide signed copy of ID certificate.

(备注:本表格中第5项,提供任意一种资料即可。)
(Remarks: for Column 5, any of the required documents would suffice.)




3. 报名方式
3. Registration Method

(1) 有意参加竞赛的设计机构或自然人必须在2019年6月14日17:00前到竞赛组织代理单位电子报名系统(http://suppliers.chinapsp.cn)上注册报名填写报名登记表(详见附件1)。
(1)Participating entity should register at the e-registration system (http://suppliers.chinapsp.cn) of the Organizing Agent and fill in and submit the Registration Form (see Appendix 1) by 17:00, June.14, 2019.
(2) 有意参加竞赛的设计机构或自然人将资格审查报名文件(详见附件1和附件2)以书面形式(请以A4纸装订成册,一式一份)或邮件形式(邮箱地址:nanshajingsai@163.com)在2019年6月14日下午17:00前送达或邮寄至竞赛组织代理单位(书面文件以竞赛组织代理单位接收时间为准,邮件形式以竞赛组织代理单位回复时间为准),逾期抵达的资格审查报名文件概不受理。
备注:参加竞赛的设计机构或自然人同时提交书面文件和电子文件的,以书面文件为准;未提供书面文件的以电子文件为准。
(2)Participating entity shall either post the hardcopy of the Registration Documents for Pre-qualification (see Appendix 1&2; bound into A4 brochure; one copy required) or email(nanshajingsai@163.com) the e-copy to the Organizing Agent by 17:00, June, 14, 2019 (subject to the Agent’s receipt time in case of hardcopy delivery or email reply time in case of electronic copy delivery). Any overdue documents will not be accepted.
Remarks: For applicants submitting both hard and electronic copies, the hardcopy shall prevail; for those submitting only electronic copy, the electronic copy shall prevail.
(3) 有意参加竞赛的设计机构或自然人同时必须按要求到竞赛组织代理单位电子报名系统(网址:http://suppliers.chinapsp.cn)上传资格审查报名文件(参赛机构签字并加盖公章或参赛自然人签字的PDF版及WORD版)。
(3)Participating entity must at the same time upload the Registration Documents for Pre-qualification (signed and stamped documents for organizations or signed documents for natural persons in PDF and WORD formats) to the e-registration system (website: http://suppliers.chinapsp.cn) of the Organizing Agent as required.
(4) 若报名的参赛机构或自然人不足18家,则允许全部报名机构或自然人正式参赛,并对其进行择优评审。
(4)In the case of there are less than 18 participating institutions or natural person, all of them will be admitted as official participants for further evaluation.

六、资格预审
VI. Prequalification

本次竞赛由资格预审评审委员会对报名的设计机构或自然人进行多轮遴选,择优选出18家设计机构或自然人允许正式参赛。具体资格预审评审细则详见附件2。
Through multiple rounds of selection by the Prequalification Committee, 18 officially admitted participants will be selected from the participating entities. See Appendix 2 for detailed rules of prequalification.

七、提交竞赛保证金
VII. Security Deposit

1.正式参赛机构或自然人须提交竞赛保证金:人民币 5 万元,具体详见资格预审结果通知书。
1.The officially admitted participants should each pay a deposit of RMB 50,000 Yuan for the Competition. For more details, please refer to the Prequalification Result Notice.
2.参赛保证金将在竞赛设计成果文件方案评审结束后2周内原额(人民币5万元)无息退回(不计利息)。已缴纳参赛保证金且未按规定报送竞赛设计成果文件的正式参赛机构或自然人,其参赛保证金不予退还。
2.The deposit will be fully refunded (RMB 50,000 Yuan with no interest) within 2 weeks after the evaluation of the design deliverables. Officially admitted participants who deposit yet fails to submit the design are not entitled to the refund.
3.未按要求提交参赛保证金的正式参赛机构或自然人将视为自动放弃参赛资格。
3.Officially admitted participants who fail to pay the deposit as required will be automatically disqualified from the Competition.

八、第一阶段正式竞赛
VIII. Official Competition Phase I

1. 本次国际竞赛分两阶段进行正式竞赛,第一阶段竞赛成果评审时,专家评审委员会从正式参赛的设计机构或自然人中,择优推荐9家入围第二阶段竞赛,入围者准备第二阶段竞赛成果。
1. The international competition will comprise two phases. In Phase I, the Expert Evaluation Committee will select 9 outstanding participants from the officially admitted entities who are qualified for the Phase II, who will prepare their deliverables for the subsequent competition.
2. 第一阶段竞赛成果(即设计方案竞赛文件)包括设计文本(含设计说明和图纸)、展示图板,均要求提供电子文件。其编制期限约为45天,具体时间以最终发布的技术文件要求为准。设计方案竞赛文件编制要求参考附件3,具体以最终发布的技术文件要求为准。
2. The deliverables required for Phase I (i.e. Design Documents) include design brochure (design narratives and drawings) and display boards, all required in electronic copies. The preparation period for the Design Documents is 45 days, and the specific period is subject to the final version of the Technical Documents. The documentation requirements are subject to the final version of the Technical Documents, but Appendix 3 may be referenced.
3.第一阶段竞赛成果评审的具体方法以最终发布的技术文件要求为准。
3. The evaluation method of deliverables for Phase I is subject to the final version of the Technical Documents.

九、第二阶段正式竞赛和决策委评选
IX.Official Competition Phase II and Final Evaluation

1.第二阶段竞赛成果评审时,专家评审委员会从9家入围者中,评选前1至6名(前3名不记排名)。
1. In Phase II, the Expert Evaluation Committee will select the 1st- 6th places (random ranking for the first three places)of the Competition from the 9 short listed entities.
2.第二阶段竞赛成果增加三维动画、三维电子模型、多媒体汇报演示文件(含中文字幕)、设计实体模型,除设计实体模型外均要求提供电子文件。其编制期限约为30天,具体时间以最终发布的技术文件要求为准。文件编制要求参考附件3,具体以最终发布的技术文件要求为准。
2. The deliverables required for Phase II include 3D animation, 3D electronic model, multimedia presentation file (with Chinese subtitles), and entity model, all in electronic copies except the last one. The allotted time for preparing these deliverables is 30 days, and the deadline is subject to the final version of the Technical Documents. The documentation requirements are subject to the final version of the Technical Documents, Appendix 3 may be referenced.
3.第二阶段竞赛成果评审的具体方法以最终发布的技术文件要求为准。
3. The evaluation method of deliverables in Phase II is subject to the final version of the Technical Documents.
4.本次国际竞赛决策委员会由南沙新区管委会和IFF方面负责组建,竞赛决策委员会可从前3名推荐方案和第4至6名备选方案中,确定最终优胜方案。
4. Nansha New District Management Committee and the IFF will set up a Decision-making Committee, who could select a winner from the deliverables ranked from 1st to 6th places.

十、相关费用及支付方式:
X. Reimbursement and Payment Method:

优胜方案将优先获得本项目方案深化设计权。本次竞赛对前三名的方案设计机构或自然人给予设计版权及补偿费各人民币140万元;第四至第六名入围方案设计机构或自然人给予设计版权及补偿费各人民币50万元;第七至第九名入围方案设计机构或自然人给予设计版权及补偿费各人民币30万元;第十至第十八名入围方案设计机构或自然人给予设计版权及补偿费各人民币10万。若境外设计机构或境外自然人因获得深化设计权或获得设计版权及补偿费而须签订合同的,境外设计机构或境外自然人须委托境内开设有人民币账户的境内机构收款。参赛机构或自然人应充分考虑参赛成本,应按国家有关税法缴纳税费,主办单位将不承担因获得补偿金所发生的任何费用。
The winner will be prioritized for the design detailing work. Regarding design copyright payment and reimbursement, the top three entities will be granted RMB 1,400,000 Yuan each; the fourth to sixth places will be granted RMB 500,000 Yuan each; the seventh to ninth places will be granted RMB 300,000 Yuan each; the tenth to eighteenth places will be granted RMB 100,000 Yuan each. In case an international design organization or natural person must conclude a contract in order to obtain the right to design detailing or copyright and receive design compensation, such institution or natural person must entrust a local institution who possesses an RMB account in China to receive the payment. All participants should give due consideration to the competition cost and pay taxes in accordance with related tax laws of China. The Organizer will not bear any expense incurred by the design compensation.

十一、其他要求与说明:
XI. Misc.

1. 本次方案竞赛公告中所提及的时间均为北京时间。
1. The time mentioned in the Competition Announcement is all in Beijing Time.
2. 参加本次竞赛活动的参赛机构或自然人均被视为承认本文件的所有条款。
2. All applicants shall be considered to have acknowledged all articles hereof.
3. 参赛机构或自然人按上述规定提供的所有材料推荐使用中文,英文亦可。第二阶段竞赛成果外文版材料须有对照的中文译本,当同一内容的中文与外文发生歧义时,以中文为准。
3. All materials submitted by the applicants as per the above-mentioned rules are recommended to use in Chinese. English is also accepted. The deliverables required for Phase II need to be translated into Chinese if in other languages. In case of any discrepancy between the two versions, the Chinese version shall prevail.
4. 参加本次方案竞赛的所有作品版权归竞赛主办单位所有(署名权除外)。
4. All copyrights (excluding the paternity right) of the design proposals shall vest in the Organizer.
5. 参赛机构或自然人递交的所有参赛材料概不退还,包含且不限于报名资料、成果、作品、模型等。
5. None of the registration and participation materials shall be returned, including but not limited to the Registration Documents, deliverables, design works and models.
6. 参赛方案由参赛机构或自然人原创,成果中若因涉及第三方知识产权,参赛机构或自然人须自行承担由此所引起的一切责任和后果。
6. The design proposal must be original. In case any deliverables involve a third-party IP right, the participant must take responsibility for any and all disputes, liabilities and consequences thus incurred.
7. 因参赛机构或自然人侵犯他人知识产权给竞赛主办单位或第三方带来的损失,参赛机构或自然人须承担全部法律责任(含赔偿损失等)。
7. Any consequence caused to the Organizer or any third party by the participant’s IP infringement, the infringing participant must fully compensate for all losses and assume legal liabilities (including compensation for losses, etc.).
8. 竞赛主办单位不知道参赛机构或自然人侵犯他人知识产权,使用其送交的成果给第三方带来的损失,由参赛机构或自然人承担全部法律责任(含赔偿损失等)。
8. In case of any loss caused to any third party by the Organizer’s use of the deliverables without the awareness of the participant’s IP infringement, the infringing participant shall fully compensate such loss and assume legal liabilities (including compensation for losses, etc.).
9. 参赛机构或自然人从竞赛主办单位或竞赛组织代理单位获得的文件资料应妥善保管,不得泄露,也不得用于本次征集活动以外的任何用途。参赛机构或自然人须承担因文件资料泄露等情况所带来的法律责任(含赔偿损失等)。
9. The participants should safe keep the documents obtained from the Organizer or Organizing Agent. Such documents must not be disclosed or used in any other occasions than the Competition; otherwise, the participants must compensate any loss and assume legal liabilities thus incurred (including compensation for losses, etc.).
10. 本次竞赛及相关的一切活动适用的法律为中华人民共和国法律。
10. The Competition and all relevant documents are governed by laws of the People’s Republic of China.
11. 本次竞赛不允许任何形式的抄袭或剽窃,所造成的一切责任须由过错方承担,竞赛主办单位不承担任何法律责任。
11. This Competition does not allow any form of plagiarism. All consequences of plagiarism shall be borne by the fault party. The Organizer shall not bear any legal liability therefrom.

12. 本次竞赛活动公告与正式发布的《竞赛技术文件》有不符之处,以《竞赛技术文件》为准,竞赛主办单位拥有本次公告的最终解释权。
12.In case of any discrepancy between the Competition Announcement and the officially released Technical Documents, the Technical Documents shall prevail, and the Organizer has the right of final interpretation of the Competition Announcement.
13. 未正式竞赛前,如遇政策发生变化等情况或其他不可抗力,主办方有权终止本次竞赛活动,最终解释权归竞赛主办单位所有。
13. Before the official competition, the Organizer has the right to terminate the Competition in case of any change in policy or other force majeure factors. The right of final interpretation resides in the Organizer.
14. 除非有特别规定和说明,本公告及其附件中 “参赛机构或自然人”一词亦指联合体各方。
14. Unless otherwise specified and explained, the term of “institution or natural person” in the Competition Announcement and its appendices shall also cover consortium members.
15. 本设计竞赛项目的报名公告英文版与中文版不一致之处,均以中文版的报名公告为准。
15. In case of any discrepancy between the English and Chinese versions of the Competition Announcement, the Chinese version shall prevail.
16.资金来源:竞赛组织费用为政府财政资金。
16.Source of Funds: Fiscal funds from district government

十二、联系方式:
XI. Contact Information:

1. 竞赛主办单位:广州市南沙新区明珠湾开发建设管理局
1. Organizer: Pearl Bay Development Authority of Guangzhou Nansha New Area
联系地址:广州市南沙区凤凰大道体育馆A区101入口
Address: Entry 101, Zone A, Stadium, Feng Huang Da Dao, Nansha District, Guangzhou
邮政编码:511455
Zip code: 511455
联系人:徐先生、姚先生
Contacts: Mr. Xu, Mr. Yao
联系固话:020-39006883
Tel: 020-39006883
邮 箱:nanshajingsai@163.com
Email: nanshajingsai@163.com

2. 竞赛协办单位:国际金融论坛(广州)有限公司
2. Co-organizer: International Finance Forum (Guangzhou) Co., Ltd.
联系地址:广州市南沙区丰泽东路106号(自编1号楼)X1301-G3778
Office Address: X1301-G3778, Block 1, No. 106, East Fengze Road, Nansha District, Guangzhou
邮政编码:510130
Zip code: 510130
联系人:刘小姐
Contact: Ms. Liu
联系固话:13817501734
Tel: 13817501734
邮 箱:liusiyu@iff.org.cn
Email: liusiyu@iff.org.cn

3. 竞赛组织代理单位:广东采联采购科技有限公司
3. Organizing Agent: Guangdong Choicelink Internet Technology Co., Ltd.
联系地址:广州市越秀区环市东路472号粤海大厦23楼
Office Address: F23, Yuehai Building, 472, Huan Shi Dong Lu, Guangzhou, Guangdong Province
邮政编码:510075
Zip code: 510075
联系人:武小姐、胡小姐
Contact: Ms. Wu, Ms. Hu
联系固话:020-87651688-178/113
Tel: 020-87651688-178/113
联系电话:13822223181/17625709121
Mobile: 13822223181/17625709121
联系邮箱:nanshajingsai@163.com
Email: nanshajingsai@163.com
网址:http://www.chinapsp.cn/
Website: http://www.chinapsp.cn/

附件:
Appendices:
1. 资格审查报名文件格式(含报名机构或自然人声明函、联合体协议、设计团队参与全过程承诺函)
1. Registration Documents for Pre-qualification (including Applicant Statement, Consortium Agreement and Commitment Letter of Participant’s Design Team)
2. 资格预审评审细则
2. Prequalification Rules
3. 竞赛技术文件(草拟稿,具体以技术发布会发布的竞赛技术文件为准)
3. Technical Documents (draft, subject to the official version to be released at the briefing of Technical Documents)
4. IFF项目选址示意图
4. Project Location Diagram
5. IFF建设用地规划红线图
5. Map of Planned Site Property Lines
请点击下载附件打包文件
Please click to download

发布人:广东采联采购科技有限公司
Released by Guangdong Choicelink Internet Technology Co., Ltd.
发布时间:2019年4月26日
Date: April.26, 2019



采联国际采购事业部:
采联国际采购事业部致力于为国内外客户提供全流程的货物、服务、工程的国际采购服务。我们的产品和服务覆盖各行业各领域,包括:国际采购代理、采购咨询、进出口服务、产品开发与生产、仓储物流、供应链金融。
About Choicelink Global Procurement Division:
Choicelink Global Procurement Division is committed to providing domestic and overseas customer the whole process of international procurement of goods, services, construction services in all industries, our services including:global sourcing & procurement, procurement consulting, import & export, product customizing & manufacturing, storage & logistic, supply chain financial service and more.
扫码了解更多!For more information, please scan our QR code here!

联系人Contact:李小姐Ms Li
电话Tel:(+86 ) 159 8909 4922 ; (+86)020-87651688-156
邮箱E-mail: liyazhen@chinapsp.cn
地址 Add:广州市越秀区环市东路472号粤海大厦23楼
F23,No.472, Yuehai Building, Huanshidong Road, Guangzhou, Guangdong, China.
[发表评论] [更多新闻]

城市新闻:北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连



广告服务 | 招聘服务 | 隐私政策 | 联系我们 | 设为首页
V2.0版始于:April 18,2000 川ICP证B2-20080009
Copyright © 1998-2018 ABBS.com All Rights Reserved.