点击此登陆论坛
首  页 | 论  坛 | 每月话题 | 焦点推荐 | 行业动态 | 论坛导读 | 建筑书评 | 品 房 |  企业会员 | 招标公告 | 人才招聘
APP 帮助链 此刻在 Master 建筑瀑布 建筑师 ATD a+u EL domus | 北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连
当前位置:最近新闻 (主持:admin) [投稿]

□ 阅读次数:4924

□ 纯粹建筑
□ 理想城市
□ 景观环境
□ 建筑历史
□ 建筑业界



 
广都博物馆建筑概念方案国际征集资格预审公告
abbs
Prequalification Announcement on International Solicitation of PROPOSALS for Architectural Conceptual Scheme of Guang Du Museum



成都高投建设开发有限公司(主办方)作为征集人(下称“征集人”)与上海国际招标有限公司(下称“征集代理”),就广都博物馆建筑概念方案举行国际方案征集活动。本次征集将通过公开资格预审的方式择优选择四(4)位应征人参加征集。欢迎符合资格条件的申请人递交资格预审《申请文件》。
CDHT INVESTMENT CO., LTD. (THE SPONSOR) (hereinafter referred to as the Solicitor) and SHANGHAI INTERNATIONAL TENDERING CO. LTD. (hereinafter referred to as the Solicitation Agent) are now jointly soliciting proposals for Architectural Conceptual Scheme of Guang Du Museum. In this solicitation, four (4) candidates will be selected through public prequalification process. We publicly invite design institutions worldwide with related design experience to participate and submit the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification.

一、 征集背景/The Background of Solicitation

自2015年3月至今,市考古队新川创新科技园项目范围进行了科学系统发掘,勘探发掘面积8.5平方公里。发现 1 处新石器时代遗址以及 7000 余座战国至清代的墓葬,出土陶、瓷、铜、铁、玻璃、石质等不同材质文物7万余件,包括“郫”戈、带古希腊—拉丁文字母龙纹铅饼、错金“一刀平五千”钱币、印度—太平洋玻璃珠饰以及11 具画像石棺等珍贵文物。尤为引人瞩目的是,发现一座罕见的未被盗掘的三国时期崖墓(五根松 M94)。出土随葬品 86 件,钱币数万枚,具有极高的历史价值与艺术价值,在国内都极为罕见。
Since March 2015, the municipal archaeological team has carried out the excavation within the scope of Xinchuan Innovation Science and Technology Park Project, with an area of 8.5 km2. One Neolithic site and more than 7,000 tombs were found, and more than 70,000 cultural relics of different materials such as pottery, porcelain, copper, iron, glass and stone were unearthed. It is particularly remarkable that a rare cliff tomb of the Three Kingdoms Period was found. 86 funerary objects and tens of thousands of coins were unearthed with high historical and artistic value.
新川片区考古填补了成都平原东南缘新石器文化分布空白,完善了成都平原战国秦汉考古学文化序列;出土墓葬自战国延续至明代,时代跨度长达两千余年且无断代;为探索丝绸之路中西文化交流、古代四川社会变迁、汉晋广都城聚落、三国文化研究等重要考古课题提供了蔚为大观的实物资料与历史信息;堪称埋藏于地下的半部“四川通史”。受到各级领导和社会高度关注,各大主流媒介和中央电视台等媒体专题报道新川片区考古丰硕成果。
The archaeology in Xinchuan fills the gap of Neolithic culture in Chengdu Plain and improves the archaeological cultural sequence of the Warring States Period, Qin and Han Dynasties. The unearthed tombs lasted for more than 2,000 years. It provides magnificent physical materials and historical information for exploring important archaeological topics such as the cultural exchange on the Silk Road, the social changes in ancient Sichuan, the settlements in the capital cities and the study of the culture of the Three Kingdoms Period; It can be called half of the \"general history of Sichuan\" buried underground. It has been highly concerned by leaders and society, and the major mainstream media and CCTV and other media have specially reported the archaeological achievements in Xinchuan.

二、 征集程序/The Procedures of Solicitation

1. 资格预审/ Prequalification
征集人和征集代理将组建资格预审评审委员会,对按时递交了资格预审《申请文件》的应征申请人进行审查和评审,择优选取四(4)位应征人参加征集活动。
The Solicitor and the Solicitation Agent will set up a prequalification evaluation committee to examine and evaluate the APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification. four (4) candidates will be selected through prequalification to participate in the solicitation activities.
2. 概念方案评审/Conceptual scheme Evaluation
征集人和征集代理将组建方案评审专家评审委员会,对应征的概念方案及其它商务条件进行综合评比,并对四(4)个概念方案进行排序。
The Solicitor and the Solicitation Agent will set up a scheme evaluation committee to comprehensively evaluate the conceptual schemes and relevant commercial terms to rank the four (4) schemes.
3. 中选方案的确定/Final Winner
征集人将方案评审结果报行政主管部门,在四(4)个概念方案中确定一(1)个中选方案。
After reporting the scheme evaluation result to the governmental authorities, the Solicitor will determine one of the four (4) conceptual schemes as the final winning conceptual scheme.
4. 深化设计咨询/Further Design Consultation
概念方案中选的应征人将根据征集人的委托,完成建筑方案设计和投资估算,配合征集人通过法定的流程选定的国内设计院,完成方案设计的规划报批工作,并配合指导完成初步设计。为此,征集人将向应征人支付总价为人民币780万元(含税)的深化设计咨询费。建筑方案设计的深度应符合《建筑工程设计文件编制深度规定》(2016版)中关于方案设计阶段,建筑设计的设计说明和图纸要求。
The final winner of the conceptual scheme will complete the architectural scheme design and investment estimation according to the entrustment of the Organizer, and cooperate with the local design institute (LDI) selected by the Organizer in the future to obtain the approval of the scheme design. In addition, the winner shall provide design coordination services to complete design development. The total amount of further design consultation is RMB 7.8 M (taxes included). The depth of architectural scheme design shall comply with the design description and drawing requirements of architectural design in the scheme design stage in the provisions on REGULATIONS ON THE PREPARATION DEPTH OF ARCHITECTURAL ENGINEERING DESIGN DOCUMENTS (2016 Edition).

三、 征集内容/Scope of Solicitation

1. 项目名称/the Project
广都博物馆
Guang Du Museum
2. 项目区位/Locations
项目位于成都市高新区5G先导区新川之心公园东地块东北侧。
The project is located in the northeast of the East plot of XIN CHUAN ZHI XIN Park in the 5G pilot zone of CHENGDU HI-TECH INDUSTRIAL DEVELOPMENT ZONE.

项目区位示意图

3. 规划指标/Planning Indexes

建筑面积
GFA

地上30000㎡,地下另计。
FA above grade: 30000㎡
FA below grade: calculate separately

建筑密度
Density

结合方案合理性确定
Up to the scheme

容积率
FAR

结合方案合理性确定
Up to the scheme

建筑高度
Building Height

按照《成都市城市规划管理技术规定》(2017),临新川公园一侧的建筑项目用地红线50米以内建筑高度不应高于24米,50米以外的高层建筑的高度比不宜低于25%(以高度较高者为计算基数),并满足相关航空限高要求。
According to the technical regulations of Chengdu on urban planning and management (2017), the height of buildings within 50m of the red line of land for construction projects on the side of linxinchuan Park shall not be higher than 24m, and the height ratio of high-rise buildings beyond 50m shall not be lower than 25% (based on the higher one), and meet the relevant aviation height limit requirements.

建筑间距及建筑后退红线、各类规划控制线距离
Building Spacing, red line distances and planning control line distances

建筑间距及后退用地红线、道路红线等各类规划控制线距离应符合《成都市城市规划管理技术规定》(2017)的有关要求。
The distance between buildings and the distance of various planning control lines such as the red line of retreated land and the red line of roads shall meet the relevant requirements of the technical regulations of Chengdu on Urban Planning Management (2017).


4. 《应征文件》的设计深度/The Depth of the Solicitation
《应征文件》的设计深度为建筑概念方案深度。具体要求以《征集文件》所附的《设计任务书》为准。《资格预审文件》第四章《设计任务书》仅作为参考之用。《征集文件》(含《设计任务书》)仅提供给入围的应征人。
The depth of solicitation is architectural conceptual scheme. The detailed requirements are subject to the DESIGN BRIEF attached to the SOLICITATION DOCUMENTS which will be provided to the final 4 Participants. Chapter 4 “The DESIGN BRIEF” in the PREQUALIFICATION DOCUMENTS is for reference only.

四、 征集计划/ Schedule of Solicitation

日期和时间(北京时间)
Time and Date (Beijing Time)

事项
AGENDAS

2022年4月12日
April 12, 2022

发布资格预审公告
Releasing the Prequalification ANNOUNCEMENT

2022年4月12日14时起
beginning from 14:00, April 12, 2022

下载《资格预审文件》
Opening to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS

2022年4月21日11时
11:00, April 21, 2022

《资格预审文件》下载截止
Deadline for downloading the PREQUALIFICATION DOCUMENTS

2022年4月21日12时
12:00, April21, 2022

资格预审《申请文件》递交截止
deadline for submission APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION

2022年4月25日(暂定)
April25, 2022 (tentative)

资格预审评审会
Prequalification evaluation meeting

2022年4月29日(暂定)
April 29, 2022 (tentative)

公布入围应征人名单
Announcing the result of Prequalification

2022年4月29日(暂定)
April 29, 2022 (tentative)

发放《征集文件》
Releasing the SOLICITATION DOCUMENTS (including the DESIGN BRIEF)

2022年5月6日(暂定)
may 6, 2022 (tentative)

启动会、踏勘及现场答疑会
Kickoff Meeting, Site Visiting and Q&A Meeting

2022年5月9-19日(暂定)
may 9-19, 2022 (tentative)

书面提问和答疑
Q&A in written form

2022年6月初(暂定)
early june, 2022

中期方案交流会
Medium Term Exchanging Meeting

2022年7月5-8日(暂定)
july 5-8, 2022 (tentative)

递交《应征文件》、概念方案汇报和专家评审会
Submission of PROPOSAL, Conceptual schemes presentation and evaluation meeting



五、 征集联系/Contact

征集代理:上海国际招标有限公司
Solicitation Agent: Shanghai International Tendering Co., Ltd.
地址:中国上海市静安区延安西路358号14楼
Address: 14/F, 358 Yan An Road (west), Jinan District, Shanghai, China
邮政编码:200040
Postcode: 200040
联系人:于方、张胤翀
Contactors: Yu Fang, Zhang Yingchong
联系电话Telephone:86-21-32173622/32173637
邮箱Email:yufang@shabidding.com
网址Website:www.shabidding.com

六、 申请人的资格要求/ Eligibility and Qualifications Requirements

1. 申请人须具有独立承担民事责任的能力,不接受自然人参与应征。
An Applicant must have the ability to bear civil liability independently and the participation of natural person is not accepted.
2. 申请人须具有承担本次征集内容相应的资格及能力:
An Applicant must have the corresponding qualifications and abilities to undertake the content of this Project:
2.1 申请人为境内机构的,须具备中华人民共和国住房和城乡建设部核准的建筑行业建筑工程专业设计甲级(或以上)资质或建筑事务所甲级资质。
If the Applicant is a domestic institution, it must have class A (or above) qualification for professional design of Construction Engineering in the construction industry or class A qualification for an architectural firm approved by approved by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, People’s Republic of China.
2.2 申请人为境外机构的,须在其所在国家或地区合法注册,具有相应建筑设计或建筑设计咨询业务范围和能力。
If the Applicant is an overseas institution, it must be legally registered in the country or region where it is located and have the corresponding business scope and ability of architectural design or architectural design consulting.
2.3 港、澳、台机构按第2.2条要求执行。
Applicants from Hong Kong, Macao or Taiwan shall comply with the requirement of Article 2.2.
2.4 境外机构在境内已注册子公司,并以子公司名义参与应征,该子公司按第2.2条要求执行,须提供其与境外机构的关系证明。
If an overseas institution participates in the Project in the name of its subsidiary registered in China, the subsidiary shall comply with the requirement of Article 2.2. In addition, the supporting material to prove its relationship with the overseas institution is required.
3. 申请人须具有与本次征集内容类似的项目业绩。
Applicants must have relevant project performances similar to this Project.
4. 本项目接受联合体。
The Consortium is accepted in this Project.
4.1 申请人可以选择单独或以联合体的形式参加资格预审。
The applicant may choose to participate in the prequalification alone or in a consortium.
4.2 如果以联合体形式参加资格预审,联合体的成员数量不得超过两(2)家,其中必须有一家能满足上述2.1条的资质要求。
In case of participating in the prequalification in the form of consortium, the number of members of the consortium shall not exceed two (2), and one of them must meet the qualification requirements of Article 2.1 above.
4.3 联合体的组成以递交的资格预审《申请文件》为准。联合体各方不得再以自己名义单独参与本次征集活动,也不得同时加入参与本次征集活动的其他联合体,否则,相关《申请文件》均被否决。
Each member constituting the Consortium must no longer apply for prequalification separately in its own name again, nor join other consortiums at the same time, otherwise the relevant Application Documents will be rejected.
4.4联合体的各成员应共同签署一份联合体协议。
A consortium agreement shall be signed by all partners of the Consortium.

七、 《资格预审文件》的获取/Obtaining of PREQUALIFICATION DOCUMENTS

1. 申请人应在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)上进行供应商注册并下载《资格预审文件》。已经注册过的申请人可使用已有的供应商登录名和密码登录后,进入本公告页面,点击右上角“领购”按钮下载《资格预审文件》。
The applicant can download the PREQUALIFICATION DOCUMENTSs on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com). Applicant who already had a registered account can log in with the existing login name and password to enter the announcement page and click the \"领购\" button in the upper right corner of the announcement page to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
2. 首次注册的申请人需要登陆上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com),进行供应商注册,获取登录名和密码后,方可下载《资格预审文件》。
Applicants who had not an account need to register on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com) to get the login name and password in order to download the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.
3. 如申请人为联合体,则联合体中任一成员进行注册并有《资格预审文件》下载记录即可。《资格预审文件》的获取阶段,无需明确联合体组成。联合体组成以递交的资格预审《申请文件》为准。
The Consortium’s Application Document shall be accepted when any member of the Consortium has registered and has the download record of the Prequalification Document. There is no need to clarify the composition of the Consortium at the stage of Prequalification Document Acquisition. The composition of the Consortium shall be specified in its submitted Application Document.
4. 征集代理不接受没有在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)上注册和没有《资格预审文件》下载记录的申请人递交的《申请文件》。
Solicitation Agent will not accept the APPLICATION DOCUMENTS FOR PREQUALIFICATION if it is submitted by Applicant who doesn’t has a registered account and has no download record of the PREQUALIFICATION DOCUMENTS.

八、 资格预审《申请文件》的递交/ Submission of APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification

资格预审《申请文件》以电子文件形式递交。电子文件包括按照要求盖章签字的全套正本《申请文件》的扫描件(pdf格式)和PPT格式文件。申请人应在上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)本项目的领购页面下,点击“投标文件”按钮后上传电子文件(请注意不要对文件进行加密)。
递交《申请文件》的截止时间为递交的时间为2022年4月21日12时。申请人递交《申请文件》的时间以电子文件上传成功的时间为准。除了在截止时间前成功上传的《申请文件》外,以其他形式提交的《申请文件》一律不被受理。
Application documents for prequalification shall be submitted in electronic form. The electronic documents include the scanned (PDF format) and PPT format documents of the full set of original application documents sealed and signed as required. The applicant shall click the "tender document" button on the purchase page of the project on the website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabiding. Com) and upload the electronic documents (please note that the documents shall not be encrypted).
The deadline for submission of application documents is 12:00 on APRIL 21, 2022. The time when the applicant submits the application document shall be subject to the successful upload of the electronic document. Except for the application documents successfully uploaded before the deadline, the application documents submitted in other forms will not be accepted.

九、 公告发布的媒体/ Media Releasing Announcement on Solicitation

资格预审公告和《资格预审文件》、对资格预审公告和《资格预审文件》的修改和补充(如有)以及资格预审结果公告在以下网站上发布:
The Prequalification Announcement, Prequalification Document, any amendment or supplement of them (if any), and the Announcement of Prequalification Results are published on the following websites:
中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com)
上海国际招标有限公司网站(www.shabidding.com)
The website of Shanghai International Tendering Co., Ltd. (www.shabidding.com)
成都高新区·国家自主创新示范区官网(http://cdht.gov.cn/)
Official website of Chengdu Hi-tech Zone · National Independent Innovation Demonstration Zone (http://cdht.gov.cn/)
ABBS建筑网站(www.abbs.com.cn)

十、 概念方案征集费和深化设计咨询费/ Solicitation Fee and Further Consultation Fee

1. 概念方案征集费/Solicitation Fee for Conceptual Scheme
征集人将向递交了完整和有效的《应征文件》的应征人各支付概念方案征集费人民币80万元(含税)。
The Organizer will pay a conceptual scheme solicitation fee of RMB 0.8M (taxes included) to each Participant who submitted complete and valid PROPOSAL.
2. 当应征人出现下列情况时,征集人不予支付概念方案征集费:
Under the following circumstances the Organizer is entitled to refuse to pay the conceptual scheme solicitation fee:
2.1 应征人未按规定时间递交完整的《应征文件》;
PROPOSAL is not submitted on time and completely;
2.2 应征人递交的《应征文件》被专家评审委员会认定为未对《征集文件》的要求作出实质性的响应;
PROPOSAL is judged by the scheme evaluation committee not substantially responding to the requirements of the SOLICITATION DOCUMENTS;
2.3 方案征集期间,应征人的资格条件发生变化,不能达到上述第六条规定的资格要求,被征集人取消应征人资格。
The Participant has been disqualified during the scheme solicitation period, if the qualification conditions of the Participant change and fail to meet the requirements of the above Article 6 Eligibility and Qualifications Requirements.
3. 深化设计咨询费/ Further Consultation Fee
概念方案中选的应征人将根据征集人的委托,完成建筑方案设计和投资估算,配合征集人通过法定的流程选定的国内设计院,完成方案设计的规划报批工作,并配合指导完成初步设计。为此,征集人将向应征人支付总价为人民币780万元(含税)的深化设计咨询费。建筑方案设计的深度应符合《建筑工程设计文件编制深度规定》(2016版)中关于方案设计阶段,建筑设计的设计说明和图纸要求。
The final winner of the conceptual scheme will complete the architectural scheme design and investment estimation according to the entrustment of the Organizer, and cooperate with the local design institute (LDI) selected by the Organizer in the future to obtain the approval of the scheme design. In addition, the winner shall provide design coordination services to complete design development. The total amount of further design consultation is RMB 7.8 M (taxes included). The depth of architectural scheme design shall comply with the design description and drawing requirements of architectural design in the scheme design stage in the provisions on REGULATIONS ON THE PREPARATION DEPTH OF ARCHITECTURAL ENGINEERING DESIGN DOCUMENTS (2016 Edition).
4. 以上方案征集费和深化设计咨询费均已含中国境内、外应缴纳的各项税费。
The above solicitation fee and further consultation fee have included all taxes and fees that should be paid inside and outside the People’s Republic of China.

十一、 其它条款/Other Terms

1. 知识产权/ Intellectual Property Rights
1.1 应征人拥有设计方案的著作权。征集人与中选方案的应征人签署了方案设计咨询合同后,征集人可以使用应征人递交的概念方案设计成果。如果项目在方案征集后终止,或征集人聘用其他建筑师来完成方案征集阶段以后的工作,或应征人的方案未能中选,征集人不可将应征人的概念方案用于本项目的方案及初步设计深化。
The Participant owns the copyright of the design scheme. After the Organizer and the successful Participant sign the further scheme design consultation contract, the Solicitor can use the conceptual scheme submitted by the Participant. If the project is terminated after the scheme solicitation, or the organizer employs other architects to complete the work after the scheme solicitation stage, or the Participant’s scheme fails to be selected, the Solicitor cannot use the Participant’s conceptual scheme.
1.2 征集人可对应征人递交的设计成果进行印刷、出版和展览,可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式对设计方案进行评价、展示和宣传,但应注明应征人的名称。在征得征集人书面同意后,应征人可通过传播媒介、专业杂志、书刊或其他形式评价、展示其设计方案的相关内容。
The Solicitor may print, publish and display the design results submitted by the Participants, and may evaluate, display and publicize the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms, but the name of the Participants shall be indicated. With the written consent of the Solicitor, the Participants can evaluate and display the relevant contents of the design scheme through the media, professional magazines, books or other forms.
1.3 应征人应保证递交的设计方案在中国境内或境外没有且不会侵犯任何其他人的知识产权(包括但不限于著作权、专利权)或专有技术或商业秘密。应征人应保证,如果其设计方案使用或包含任何其他人的知识产权或专有技术或商业秘密,应征人已经获得权利人的合法、有效、充分的授权。应征人因侵犯他人知识产权或专有技术或商业秘密所引起的全部赔偿责任应由应征人承担。
Participant shall ensure that the submitted Design PROPOSAL has not infringed upon and will not infringe upon IPR (including but not limited to copyright and patents) or proprietary technologies or trade secrets of others within or outside the People’s Republic of China. Participant shall guarantee that if his Design PROPOSAL uses or includes IPR or proprietary technologies or trade secrets of others, Participant shall have already obtained legitimate, valid and sufficient authorization from the right holders. Participant shall take all liabilities arising from infringement by the Participant upon IPR or proprietary technologies or trade secrets of others.
1.4 在征集过程中征集人提供的设计基础资料(包括设计图纸、设计资料等)的知识产权属征集人及相关设计单位所有。应征人仅可以将上述文件用于编制《应征文件》之目的。未经征集人书面许可,应征人不得将上述文件用于其他工程设计或其他目的,也不得将上述文件泄露给任何第三方。
The IPRs of the basic design information (including design drawings, design materials, etc.) provided by the Solicitor during the solicitation process belong to the Solicitor and related design organizations. Participants can only use the documents aforementioned for the purpose of designing and compiling the PROPOSAL. Without written consent from the Solicitor, Participants shall not use the documents aforementioned for other engineering designs or other purposes, and shall not disclose the documents aforementioned to any third Party.
1.5 本项目的初步设计和施工图设计将按照《中华人民共和国招标投标法》规定公开招标确定设计单位。
The design development and construction drawing design of the project will be determined through public bidding in accordance with the bidding law of the People’s Republic of China.
本次方案征集中接收的所有有效的应征设计成果均不退回。
All valid Design Proposals received in this solicitation will not be returned.
2. 适用法律/ Governing Laws
本次征集活动本身及与本次活动相关的文件所适用的法律和法规仅为中华人民共和国的法律和法规。
The solicitation per se and any documents relating thereto shall be governed only by the laws and regulations of the People’s Republic of China.
3. 语言/ Languages
《资格预审文件》使用中文和英文书写。在中、英文两种语言的意思表达不一致时,以中文为准。资格预审《申请文件》、与征集人和征集代理之间的往来函电和文件均应使用中文书写。申请人随《申请文件》提供的证明文件和印刷品可以使用另一种语言,但必须附以中文译本。
The language used in the PREQUALIFICATION DOCUMENTS shall be Chinese and English. In the event of any discrepancy between Chinese and English, Chinese shall prevail. APPLICATION DOCUMENTS for Prequalification and the correspondence and documents related to this solicitation between Participants and the Solicitor shall all be drafted in Chinese. Another language can be used for the proof documents and printed materials that Participants provide along with the APPLICATION DOCUMENTS, but the version with Chinese translation shall be attached thereto.
4. 解释权
本次征集活动及相关文件的最终解释权归征集人。
The final right of interpretation of the solicitation and related documents is held by the Solicitor.
[更多评论] [更多新闻]

城市新闻:北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连



广告服务 | 招聘服务 | 隐私政策 | 联系我们 | 设为首页
V2.0版始于:April 18,2000 川ICP证B2-20080009
蜀ICP备09027272
Copyright © 1998-2021 ABBS.com All Rights Reserved.