ABBS 论坛   
首页动态热帖杂志招聘帮助搜索注册登录Blog  积分 简历 品房  

» ABBS 论坛 » 建筑史论坛 » 学术讨论  

动态热帖招聘杂志 
   
reply to topic
threaded modego to previous topicgo to next topic
从“怪异罗马式”到“罗曼”、“罗马风”
janvier


发贴: 28



2017-10-20 17:25 查看他的注册信息   查看他的Blog 给他发送悄悄话 引用并回帖 搜索他发表的帖子 复制到剪贴板. 
不过只适用于IE 收藏这篇帖子
从“怪异罗马式”到“罗曼”、“罗马风”——一种建筑风格的汉译史(原文刊载于2017年《建筑史》辑刊第39辑)

黄磊
巴黎第一大学艺术史与考古系

From “Guaiyiluomashi” to “Luoman” and “Luomafeng”: A History of Chinese Translations of “Romanesque”
Lei Huang

摘要:当今中国建筑界多以“罗曼”或“罗马风”指称西方10世纪末至12世纪哥特建筑出现之前的建筑样式,而美术界则采用“罗马式”一词。本文试图通过梳理从晚清、民国至今词典编纂学界、美术学界以及建筑学界内这一风格术语的译名演变史,在史学史的视野中分析学人选择不同译名的动机,进而讨论各种译名是否合理以及当下术语正名的必要。

关键词:罗曼,罗马风,罗马式,中世纪建筑,史学史,汉译

Abstract: Nowadays most of the Chinese architectural historians use “Luoman” or “Luomafeng” to name the European architecture from the end of the tenth century to the appearance of the Gothic, while Chinese art historians prefer “Luomashi”. By tracing a history of Chinese translations of “Romanesque” in academic disciplines like lexicography, history of art and architecture from the late Qing dynasty to today, we try to analyse scholars’ motivations behind their terminological choice in a historiographical context, and discuss the pertinence of the translations and the necessity of justifying their legitimacy.

Keywords: Romanesque, Medieval Architecture, Historiography, Chinese Translations

知网链接:http://www.cnki.net/KCMS/detail/detail.aspx?QueryID=7&CurRec=2&dbcode=CCJD&dbname=CCJDLAST2&filename=JNZS201701015&urlid=&yx=&v=MDQ5ODNSZmJHNEg5Yk1ybzlFWVlSOGVYMUx1eFlTN0RoMVQzcVRyV00xRnJDVVJMMmVaK1J2Rnk3bVVMek5MeVA=



balancestt


发贴: 1888
2017-11-09 19:20 查看他的注册信息   查看他的Blog 给他发送悄悄话 引用并回帖 搜索他发表的帖子 复制到剪贴板. 
不过只适用于IE 收藏这篇帖子
楼主辛苦了。



已读帖子
新的帖子
被删帖子

reply to topic
Jump to the top of page

返回ABBS首页 | 设计 | 室内 | 景观 | 建材 | 设备 | 卫浴 | 展览 | 照明

广告服务 | 招聘服务 | 隐私政策 | 联系我们 | 设为首页

违法、有害信息举报:QQ 1764506 电话 0571-89121697,028-88077643
Powered by Jute Powerful Forum® Version Jute 1.5.5 Ent
Copyright © 1998-2018 ABBS.com All Rights Reserved.