ABBS品房 深圳装饰网
深圳建材网
深圳租房网
全新的ABlog
总  站 | 论  坛 | 每月话题 | 焦点推荐 | 行业动态 | 论坛导读 | 建筑书评 | 品 房 | 广告服务企业会员 | 招标公告 | 人才招聘
新闻展会  历史规划  旅游摄影  材料设备  设计咨询  装修表现 | 北京 上海 广州 成都 武汉 重庆 南京 沈阳 西安 天津 杭州 深圳 大连
当前位置:城市首页——深圳 编辑:yingeryy 007abbs
□ 本文作者:superhappy

□ 查看全文/发表评论
□ 本栏目所有文章
□ 返回城市首页



 
公告|前海深港专业服务业小镇概念方案设计招标 [推荐]



公告|前海深港专业服务业小镇、前海深港未来产业小镇及前海深港产学研创新小镇——概念方案设计招标
Announcement of conceptual scheme design bidding on the Qianhai SZ-HK Professional Service Town, Qianhai SZ-HK Future Industrial Town and Qianhai SZ-HK Industry-Academia-Research Innovation Town


一、项目概况
Project Overview
前海位于广东省深圳市西部,珠江口东岸,毗邻香港,规划为未来的粤港澳深度合作示范区和城市新中心。
Qianhai is located in the west of Shenzhen, Guangdong Province, on the east bank of the Pearl River Estuary, adjacent to Hong Kong. It is planned as a future Guangdong-Hong Kong-Macao in-depth cooperation demonstration zone and a new urban center.


图1-项目区位图
Fig1-Project Location map

本次招标项目位于前海前湾片区,共包括三块用地,分别是十单元01街坊的前海深港专业服务业小镇(以下简称“专业服务业小镇”)、九单元06街坊的前海深港未来产业小镇(以下简称“未来产业小镇”)及九单元04街坊的前海深港产学研创新小镇(以下简称“产学研创新小镇”)。深港专业服务业小镇位于听海大道与前湾三路的西侧;深港未来产业小镇位于前湾二路、前湾三路中间与听海大道相邻;深港产学研创新小镇位于前湾二路与梦海大道的北侧交汇处。
This bidding includes three projects: Qianhai SZ-HK Professional Service Town (“Professional Service Town” for short), Qianhai SZ-HK Future Industrial Town (“Future Industrial Town” for short) and Qianhai SZ-HK Industry-Academia-Research Innovation Town(“Industry-Academia-Research Innovation Town” for short). The Professional Service Town is located in block 01, Unit 10, on the west side of Tinghai Avenue and Qianwan 3rd Road. Future Industrial Town is located in block 06, Unit 9, between Qianwan 2nd Road and Qianwan 3rd Road, and adjacent to Tinghai Avenue. Industry-Academia-Research Innovation Town is located in block 04, Unit 9, at the intersection of Qianwan 2nd Road and Menghai Avenue on the north side.

二、项目定位
Development Positioning


2.1前海深港专业服务业小镇
Qianhai SZ-HK Professional Service Town
深化深港合作,为香港服务业拓展空间,对接香港专业服务业优势资源及先进经验,重点发展法律、会计、文化创意、人力资源和工程服务等专业服务业,打造深港专业服务业产业及人才集聚区、深港专业服务业融合发展先导区、深港专业服务开放示范区和港式专业服务体验区。
To deepen the cooperation between Shenzhen and Hong Kong; to expand the space for Hong Kong's service industry; to connect with the advantageous resources and advanced experience of Hong Kong's professional service industry; to focus on the development of professional service industries such as law, accounting, cultural creativity, human resources and engineering services; to create SZ-HK professional service industry and talent gathering area, SZ-HK professional service integration development pilot area, SZ-HK professional service opening demonstration area and HK-style specialty service experience area.

2.2前海深港未来产业小镇
Qianhai SZ-HK Future Industrial Town
未来产业小镇旨在打造成为深港未来产业发展聚集地,重点面向新一代信息技术、绿色低碳、高端装备制造、生物医药、数字经济、新材料、海洋经济等战略型新兴产业和未来产业,为香港提供发展空间,拓展产业发展方向。
The project aims to become a gathering place for SZ-HK's future industrial development, focusing on strategic emerging industries and future industries such as new generation of information technology, green and low-carbon, high-end equipment manufacturing, bio-medicine, digital economy, new materials and Marine economy, so as to provide space for Hong Kong's development and expand its industrial development direction.

2.3前海深港产学研创新小镇
Qianhai SZ-HK Industry-Academia-Research Innovation Town
以深港产学研融合创新为总体目标,将打造集科学发现、技术发明、产业发展为一体的深港产学研创新小镇,构建政产学研资介用等要素深度融合的创新生态系统,为香港提供发展空间,注入发展动能。
With the overall goal of integrating and innovating SZ-HK industry-academia-research, we will build an innovative town integrating scientific discovery, technological invention and industrial development, and build an innovation ecosystem with in-depth integration of government-enterprises-academia-research funds, media and other factors, so as to provide development space and inject development momentum for Hong Kong.

三、招标范围
Bidding Content


本项目包含三块用地,其中前海深港产学研创新小镇用地面积为3.89万m2,总建筑面积为7.47万m2,容积率为1.5;前海深港未来产业小镇用地面积为7.91万m2,总建筑面积为14.21万m2,容积率为1.5;前海深港专业服务业小镇用地面积为6.63万m2,总建筑面积为12.73万m2,容积率为1.5。
This project includes three lands, Qianhai SZ-HK Industry-Academia-Research Innovation Town covers a land area of 38,900m2, a gross floor area of 74,700m2, and FAR of 1.5; Qianhai SZ-HK Future Industrial Town covers a land area of 79,100m2, a gross floor area of 142,100m2, and FAR of 1.5; Qianhai SZ-HK Professional Service Town covers a land area of 66,300m2, a gross floor area of 127,300m2 and FAR of 1.5.

项目中标后的设计工作具体范围、深度及服务内容主要包括但不限于以下内容:完成建筑方案设计,景观方案设计,室内方案设计等(详见《设计任务书》)
The specific design scope, depth and service contents after winning the bid mainly include but are not limited to: architectural scheme design, landscape scheme design and interior scheme design, etc. (See the Design Brief for details)

本次招标工作分三个阶段进行,第一阶段资格预审阶段;第二阶段方案投标阶段;第三阶段定标阶段。各阶段主要设计工作内容包括:
This bidding will be undertaken by 3 stages: Stage 1-Pre-qualification, Stage 2-Scheme Bidding, Stage 3-Deciding the Winning Bidder. The main design content of each stage:

3.1第一阶段-资格预审阶段
Stage 1 –pre-qualification
1) 申请报名文件(详见《招标文件(工作规则)》):
Application documents (See the Bidding Documents (Working Rules) for details)

2) 概念提案。设计单位统一就未来产业小镇进行设计,提交2页A3成果:含总平面图及能表达设计意图的效果图(形式不限)。
Concept proposal. The bidders design the Future Industrial Town, and submit 2 pages of A3: including the master plan and renderings that can express the design intention (the form is not limited).

3) 投标人认为有必要提供的其它材料。
Other materials considered necessary by the bidder.

4) 资格预审报名文件提交形式(详见《招标文件(工作规则)》):
Document sealing requirements (See the Bidding Documents (Working Rules) for details):
  纸质文件:所有纸质文件提供1套正本及4套副本,其中正本须加盖公章或扫描打印电子章;提交的文件应遵循环保原则,双面打印,避免过度包装。1份正本和4份副本先分别密封在两个密封袋内,再统一密封包装在一个外密封袋中,并在外密封袋上注明“投标文件(申请报名文件或概念提案文件)”、项目名称、投标人名称。
Paper documents: 1 original and 4 copies shall be provided for all paper documents, of which the original shall be stamped with official seal or scanned and printed electronic seal; the submitted documents shall follow the principle of environmental protection and be printed on both sides to avoid excessive packaging. One original and four copies shall be sealed in two sealed bags respectively, and then sealed and packed in one outer sealing bag. The outer sealing bag shall be marked with " bidding document (application document or concept proposal document)", project name and name of the bidder.

申请报名文件按顺序装订成一册,并列目录。A4尺寸,用软皮质胶装。正本封面及扉页须加盖公章或扫描打印电子章,含封面封底和扉页不超过40页(正反面为1页)。
The application documents shall be bound into one volume in order and listed in the table of contents. A4 size in soft leather. The front cover and front page of the original shall be stamped with official seal or scanned and printed electronic seal, including the back cover and the front page of which shall not exceed 40 pages (1 page for the front and back).

概念提案为2页A3尺寸(不含封面封底),简装横版文本,正本封面或扉页需加盖公章或扫描打印电子章。
The concept proposal document is a 2-page A3 size (excluding the cover and back cover), and it is simple and horizontal version text. The cover or title page of the original should be stamped with official seal or scanned electronic seal.

电子文件:以上文件的电子文档(可编辑版本)拷贝到U盘(2个),与文本一并提交;电子材料分为两个部分,概念提案为单独一个文件,其余内容为一个文件或文件夹。密封包装在1个密封袋中,在密封袋上注明“电子文件”、项目名称、投标人名称。
Electronic documents: the electronic documents (editable versions) of the above documents are copied to USB flash disk (2 copies) and submitted together with the text; the electronic materials are divided into two parts, the concept proposal is a single document, and the rest contents are a document or folder. The sealed package shall be packed in a sealed bag, and the sealed bag shall be marked with "electronic document", project name and the name of the bidder.

所有资格预审报名文件须在2020年12月28日17:00前送至或邮至招标单位指定地点(地点:深圳市福田区石厦街新天世纪商务中心B座12楼层1212号日杰瑞欣办公室)。
All pre-qualification application documents must delivered or mailed to the location before 17:00, December 28, 2020. (Address: No. 1212, 12F, block B, Xintian Century Business Center, Shixia street, Futian District, Shenzhen).

3.2第二阶段-方案投标阶段,提交的最终成果应包括完整、清晰的设计说明与图纸。设计说明应包含建筑、结构、机电等各专业详细说明,整体设计理念、模块化设计理念及经济指标等,设计图纸应包括但不限于总平面图、效果图、技术图纸及分析图等。投标人对3小镇均需提交概念方案,并结合方案特点选择不少于1个小镇进行重点表达。(详见《设计任务书》)。
Stage2-Scheme Bidding .The final submissions submitted during the bidding phase should include complete and clear design description and drawings. The design description should include detailed descriptions of architecture, structure, electromechanical and other majors, overall design concepts, modular design concepts and economic indicators, etc. The design drawings should include, but are not limited to, general layout, renderings, technical drawings and analysis drawings. Bidders need to submit conceptual design for 3 Towns,and combined with the characteristics of the design select no less than 1 Town for key expressions. (See the Design Brief for details)

3.3第三阶段-定标阶段(详见《设计任务书》)。
Stage3-Deciding the Winning Bidder (See the Design Brief for details).

四、招标规则概要
Overview of bidding rules


4.1第一阶段-报名及资格预审阶段
Stage 1 – Registration and Prequalification
1)投标方式及报名条件
Registration
本次招标采用公开报名的方式,设计机构须是中华人民共和国境内、外注册的企业,允许组建联合体参加,联合体成员单位家数不超过2家,联合体成员不得再单独参加,或者与多家设计机构组成联合体参加。不接受个人报名。
The bidding is open for registration. Design team must be a company registered either in the P.R. China or other countries. Registration in the form of design consortium is acceptable. Each consortium shall have no more than two members, who shall not participate alone again or form a consortium with other design teams. One person registration is not accepted.

2)资格预审
Prequalification
使用记名投票的方法,选出9家入围的设计机构,参加第二阶段的方案投标工作。同时再评选出2家备选设计机构(须排序),如有入围的投标人退出,则备选设计机构依序替补。
Select 9 name listed bidders by open ballot to next stage. And 2 alternatives in order who will enter the competition by order if any of the 9 bidders quit.

3)9家入围投标人应按时提交《投标确认函》。《投标确认函》须投标人签字盖章,如投标人为联合体,则联合体各方均须签字盖章。《投标确认函》递交时间为2020年12月31日。如因疫情等原因在2020年12月31日无法提交鲜章原件的投标人,可以先提交扫描打印文件,并且在2021年1月13日17:00之前递交《投标确认函》的鲜章原件,扫描打印文件与鲜章原件缺一不可。
The 9 name listed bidders should submit the Bid Confirmation Letter on time.( refer to annex 3 for the format), that must be signed and sealed by the bidder. If the bidder is a consortium, all parties of the consortium must sign and seal. And the Bid Confirmation Letter is submitted on December 31, 2020. If the original fresh seal cannot be submitted this time due to epidemic or other reasons, the scanned document can be submitted first, and the original fresh seal of the Bid Confirmation Letter must be submitted before 17:00 on January 13, 2021.

若递交《投标确认函》的投标人因非不可抗力因素中途退出或最终放弃参与,招标人有权在今后拒绝该设计机构参加招标人的任何项目。
After submitting the Bid Confirmation Letter, if any bidder has withdrawn eventually due to non-force majeure, the tenderee have the right to refuse their participation in any other project of the tenderee in the future.

4.2 第二阶段-方案投标阶段
Stage2-Scheme Bidding
通过资格预审入围的9名设计单位向评标委员会进行述标答辩。
本轮投标采用明标的方式进行评审,评标会当天,评审委员会根据投标人提交的方案文本、展板、模型(如有)、述标答辩情况以及多媒体文件进行评审。
评审委员会通过记名投票法(逐轮淘汰)进行评审,选出无排序的前5名进入定标阶段,后4名获得方案补偿费。
9 design teams explain their plans to the Scheme Review Jury.
The Scheme Review Jury evaluate the design scheme according to the text, display board, model (if any), presentation and video submitted by the bidder.
The Scheme Review Jury adopts vote by open ballot to determine the top 5 candidates for winner without ranking, and the last 4 receive compensation fees.

4.3第三阶段-定标阶段
Stage3-Deciding the Winning Bidder

定标办法:直接票决法
评审委员会研究评选出的不排序的前5名设计单位向定标委员会进行述标答辩。(暂定)
根据定标委员会的投票结果,中标候选人将被授予对应小镇的方案设计合同。招标人有权确定同一家设计单位至多可以中标两个小镇的方案设计合同。未中标的设计单位获得方案补偿费。
若主办单位认为其中一个或多个小镇的设计方案不具备可实施性,则有权不确定中标候选人,给予方案补偿费。若主办单位认为所有设计单位的方案均不具备可实施性,则不授予各投标人合同,给予方案补偿费。
Rules : Direct voting
The top 5 design teams (not ranked) selected by the Scheme Review Jury explain their plans to the Winner Deciding Jury. (provisional)
According to the voting results, the winning bidder will be awarded the design contract for the corresponding town. The tenderee has the right to determine that the same design team can win the contract of at most 2 towns. The unsuccessful design team will get the compensation fee.
If the tenderee thinks that the design scheme of one or more towns is not feasible, it has the right not to determine the winning bidder and give they the compensation fee. If the tenderee thinks that all the schemes of the design teams are not feasible, the contract will not be awarded and the compensation fee will be given.

五、合同暂定价及方案补偿费
Provisional Contract Price and Design Compensation


5.1投标报价上限价
Price limit
本项目的方案设计单方价格上限为80元/m2。最终合同价格根据中标单位的投标报价函确定。
The upper limit of the design price is 80 yuan / m2. The final contract price shall be determined according to the Offer Letter of the winning bidder.

5.2方案补偿费支付方式
Payment of design compensation
中标候选人将被授予方案设计合同,不再给予方案补偿费;进入定标环节的未中标的投标人,分别给予方案补偿费每家各40万元;入围方案投标阶段但未进入定标环节的投标人分别给予方案补偿费每家各30万元。
若方案均不具备可实施性,则不授予各投标人合同,入围定标环节的投标人分别给予方案补偿费每家各40万元;入围方案投标阶段但未入围定标环节的投标人分别给予方案补偿费每家各30万元。
投标人参加本次投标的所有费用(含差旅住宿费)均自行承担。如评标委员会认为投标人提交的成果文件未达到本次招标工作深度及要求的,招标人将不予支付其方案补偿费。

The winning bidder will be awarded the scheme design contract without any compensation fee; the unsuccessful bidders who enters the deciding stage will be given the design compensation of RMB 400000 for each company; and the bidders who enters the bidding stage but does not enter the deciding stage will be given the design compensation of RMB 300000 for each company.
If the schemes are not implementable, the contract will not be awarded to each bidder.The bidders who enters the deciding stage will be given a compensation of RMB 400000 for each company; and the bidders who enters the bidding stage but does not enter the deciding stage will be given the design compensation of RMB 300000 for each company.
All related expenses such as the travelling expense will be covered by the participants themselves. If the jury considers that the deliverables submitted can't meet the depth and requirements, the tenderee won't pay any compensation.

六、招标日程
Bidding Schedule



以上所有时间均以北京时间为准,招标人保留调整日程安排的权利。
All time shall be subject to Beijing time, and the bidder reserves the right to adjust the schedule.

七、知识产权及相关法律
Intellectual Property and Related Laws


7.1由招标人提供的资料、软件和其他物品,其所有权(包括版权)等合法权益归招标人。未经招标人书面同意,设计机构不得擅自使用或交由任何第三方使用前述资料、软件和其他物品,否则投标人应承担由此产生的所有责任并赔偿招标人因此受的所有损失。
All documents provided by tenderee to participants (including texts, drawings, and electronic data) are exposed to copyright protection. Without written consent of the tenderee, any person is prohibited to duplicate, amend, distribute, disclose, lend or transfer the contents of relevant materials. Otherwise, one should bear related legal liabilities.

7.2所有参加本招标活动的设计所有权归投标人所有,但所有参与投标的设计文件在评审后不退回投标人。
The ownership of all design participating in this tender activity belongs to the tenderee, but all design documents participating in the bidding will not be returned to the bidder after review.

7.3招标人可以无偿展示所有设计文件,包括在评审结束后公布评审成果,并通过传媒、专业杂志、专业书刊或其它形式介绍、展示及评价设计文件。
The tenderee are entitled to use the design schemes without further payment, such as introducing, displaying and appraising the design schemes through media, professional magazines, books or other form after announcing the evaluation result.

7.4投标人就本项目在工程招标或设计上使用的或准备采用的任何专利、版权、设计商标或名称及其它受保护权利的都必须取得合法的授权,所产生的有关费用应由投标人承担。
如投标人由于在工程招标或设计上使用的或准备采用的任何专利、版权、设计商标或名称及其它受保护权利的行为而引起的所有索赔和诉讼的费用都应由投标人承担。此外,投标人还应承担由本条款直接导致招标人相关的经济赔偿、诉讼费、财产保全费、律师费、公证费及其它开支、费用。
上述应由投标人承担的所有费用由投标人人自行承担。
Any patent, copyright, design trademark or name and other protected rights used or to be adopted by the bidder in the project bidding or design must be legally authorized, and the relevant expenses incurred shall be borne by the bidder.
All claims and litigation costs caused by any patent, copyright, design trademark or name and other protected rights used or prepared to be adopted by the bidder in the project bidding or design shall be borne by the bidder. In addition, the bidder shall also bear the economic compensation, legal fees, property preservation fees, attorney fees, notary fees and other expenses directly caused by this clause.
All the above expenses to be borne by the bidder shall be borne by the bidder.

7.5投标人承诺其所提供的本项目的设计成果仅供本项目使用。投标人应保护招标人一旦使用其设计方案/设计成果不能受到来自第三方的侵权诉讼或索赔,否则投标人应承担由此而产生的一切责任。
The bidder promises that the design results of this project provided by it will only be used for this project. The bidder shall protect the tenderee from infringement lawsuits or claims from a third party once the design scheme/design results are used, otherwise the bidder shall bear all the responsibilities arising therefrom.

八、其他重要信息
Important Information


8.1本项目投标申请人需要下载的所有相关文件须前往深圳城市设计促进中心网站下载。(http://www.szdesigncenter.org/)
All application documents needed by the bidder are available at 1) Shenzhen Center for Design Website.(http://www.szdesigncenter.org/)

8.2 招标文件的解释权属于招标单位。解释语言以中文为准。
The tenderee reserves the rights for the interpretation of this bidding documents. The Chinese interpretation shall prevail.

8.3 招标工作的日程安排均以北京时间计算。
The schedule of bidding work is subject to Beijing Time.

8.4 本次活动有关的所有往来通知、函件、成果文件均应使用中文,投标人的设计团队应至少配备一名通晓中文的设计人员。
All notifications, correspondence, and deliverable related to this bid should be in Chinese, and the design team should be equipped with at least one designer who is proficient in Chinese.

8.5 招标文件、补遗(答疑)文件、各类通知函件均以书面文件为准。当招标文件、补遗(答疑)文件、各类通知函件内容相互矛盾时,以最后发出的为准。
The bidding documents, addendum (Q & A) documents and all kinds of notice letters shall be subject to the written documents. If there is any contradictory between these files, the final issue shall prevail.

8.6 投标人应确保其项目负责人和主要设计人员始终参与本设计工作; 境外设计单位应确保有境外单位的人员参与、签名和加盖境外单位印章。
The bidders should guarantee the participation of the project leader and major designers in the whole design. As for overseas companies, they shall ensure the foreign architects' participation, their signatures and company's stamp.

8.7 参加本次招标活动的投标人均视为承认本招标文件所有内容。
All the bidders will be regarded to confirm all the contents of this binding documents.

8.8在招标期间,招标人可根据需要,随时终止本次招标工作,招标人不负担因此给投标人造成的损失。
During the bidding period, the tenderee may terminate this bidding at any time according to the needs, and the tenderee shall not bear the losses caused to the bidders.

8.9 《投标确认函》递交时间为2020年12月31日。如因疫情等原因在2020年12月31日无法提交鲜章原件的投标人,可以先提交扫描打印文件,并且在2021年1月13日17:00之前递交《投标确认函》的鲜章原件,扫描打印文件与鲜章原件缺一不可。
The Bid Confirmation Letter is submitted on December 31, 2020. If the original fresh seal cannot be submitted this time due to epidemic or other reasons, the scanned document can be submitted first, and the original fresh seal of the Bid Confirmation Letter must be submitted before 17:00 on January 13, 2021.
《联合体协议书》(如有),应明确牵头设计单位。(需加盖所有联合体成员公章,需鲜章,若因疫情等因素影响,联合体协议书最迟应于12月31日17:00前递交)
Consortium Agreement (if any), joint design group should submit the Joint Design Agreement jointly signed by all the members, and specify the leading party (It must be stamped with the official seal of all members of the consortium and fresh seal is required. If affected by factors such as the epidemic, the consortium agreement should be submitted by 17:00 on December 31 at the latest).
《投标报价函》,需投标人签署并加盖公章(必须为鲜章)。
Offer Letter needs to be signed and sealed by the bidder (must be fresh seal).

咨询联系人
Contacts


李小姐:136 3265 8134;0755-86549494(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Ms. Li:136 3265 8134; 0755-86549494 (9:00-12:00, 14:00-18:00, Monday to Friday, Beijing Time)
李小姐:135 1097 5156;0755-86955748(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)
Ms. Li: 135 1097 5156 ; 0755-86955748 (9:00-12:00, 14:00-18:00, Monday to Friday, Beijing Time)
邮箱 rjrx@szrjrx.com
Email: rjrx@szrjrx.com
请有意向参与投标的国内外优秀设计机构密切关注深圳城市设计促进中心网站和招标技术支持机构日杰瑞欣RUPDCSZ的微信公众号,以便获取本项目的相关信息。
For more information, please refer to Shenzhen Center for Design Website and the official WeChat account of RJRX.

深圳城市设计促进中心正式公告链接:
https://www.szdesigncenter.org/design_competitions/5638?tab=official_announcement

招标人:深圳市前海产城发展有限公司
Tenderee: Shenzhen Qianhai Industry & City Development Co., Ltd.

招标技术支持:深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司
Co-organizer: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen.  

[更多新闻]



广告服务 | 招聘服务 | 隐私政策 | 联系我们 | 设为首页
Powered by Jute Powerful Forum® Version Jute 1.5.5 Ent
Copyright © 1998-2021 ABBS.com All Rights Reserved.